Вольный поэтический переклад
некоторых станцев из книги
«Дао Дэ Цзин».перевод
Валерия Перелешина. Рио…1971г.
***
Личиной счастья может быть беда,
А счастье – корнем бедствий иногда.
О, если бы мы знали наперёд,
Что в кривду правда вдруг не перейдёт,
И что добро, не обернётся злом –
Мы в обольщеньях горестных живём!
***
Примешена к прямому кривизна,
Приемы, дополняя нам сполна.
Соединён с успехом и провал,
Чтоб средствами он мир обогащал.
Без пустоты не знаешь полноты –
Разнообразие во всём находишь ты.
***
Смирение и дерзость – их пути,
Неужто к одному нельзя свести?
А красота с уродливостью – им,
Всегда ли быть одним или другим?
И мягкому и слабому порой,
Сильнейшие проигрывают бой!
***
Нет ни чего податливей воды,
Вода мягка, об этом знаешь ты.
Но твёрдое её не победит,
Она разрушит камень и гранит.
Так в мире установлено давно:
Что сильное – слабым... побеждено.
Об этом знает каждый человек,
Но убедиться – редкому дано.
Прочитано 10763 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ОРЕГОН - Ионий Гедеревич Люблю природу, особенно дикую. Люблю украинские степи, русские леса, сибирскую тайгу. Больше всего мне понравилась природа штата Орегон. Здесь мягкий климат, чему способствует близость Тихого океана и гряды гор с запада и востока, защищающих от холодных ветров. Мягкий климат и частые дожди создают условия произрастанию всевозможной растительности, и даже той, которая завезена из других континентов. Разнообразие привлекает взор. Здесь можно увидеть и равнины, и горы, покрытые лесом, реки, горные озёра, водопады и всякую дичь. Люблю я землю Орегона, но есть ещё несравненно прекрасней место.
Это Новая Земля и Новое Небо.
« И увидел я новое небо и новую землю, ибо прежнее небо и прежняя земля миновали, и моря уже нет». (Откр.21:1)